Готовый образец резюме переводчика и пример сопроводительного письма

Переводчик — востребованная профессия, но найти достойное место работы с хорошей оплатой труда без правильно составленной анкеты кандидата бывает непросто. Давайте рассмотрим, как выглядит удачный образец резюме переводчика и какую информацию в него следует включить.

Хороший образец резюме переводчика

ФИО: Андреева Ирина Валерьевна

Дата рождения: 08.03.1991 (32 года)

Город: Санкт-Петербург

Телефон: +7-900-900-09-09

E-mail: irina@gmail.ru

Желаемая должность: переводчик

Уровень дохода: от 30000 до 40000 рублей

Занятость: полная

График работы: полный день, удаленная работа

Образование: высшее (очная форма обучения), 2008 г. — 2012 г., Санкт-Петербургский государственный институт культуры, факультет мировой культуры, специальность — «переводчик-лингвист».

Дополнительное образование:

2015 год — участие в международной конференции для переводчиков «Контакт».

2019 год — курсы повышения квалификации «Технический перевод с немецкого языка».

Опыт работы:

Должность: переводчик

Организация: бюро переводов «Translator», январь 2013 г. — октябрь 2016 г.

Должностные функции:

  • перевод текстов и аудиофайлов;
  • составление речей на английском и немецком языке;
  • взаимодействие с клиентами;
  • подготовка рефератов по иностранной литературе.

Должность: переводчик-секретарь

Организация: ОАО «ЛидерТим», ноябрь 2016 г. — март 2020 г.

Должностные функции:

  • перевод корпоративной документации;
  • переписка с иностранными партнерами;
  • сопровождение руководителя на деловых встречах;
  • устный перевод.

Должность: технический переводчик

Организация: ООО «ИнСтрой», июнь 2020 г. — январь 2023 г.

Должностные функции:

  • перевод технических инструкций;
  • унификация терминов;
  • адаптация чертежей;
  • составление отчетов.

Ключевые профессиональные навыки:

  • владение иностранными языками: русский и английский — свободно, французский и немецкий — продвинутый уровень;
  • умение вести переговоры;
  • навыки общения с клиентами;
  • ведение синхронного перевода;
  • знание правил составления документации;
  • технические переводы (инструкции, чертежи, планы).

Личные качества: общительность, хорошая память, усидчивость, многозадачность, продуктивность, высокие способности к адаптации, грамотная речь, организованность.

Профессиональные достижения:

  1. Прохождение курсов по техническому переводу.
  2. Получение положительных отзывов от 90 % заказчиков работ.
  3. Подготовка более 20 качественных речей для своего руководителя.

Дополнительная информация:

Семейное положение: замужем

Наличие детей: 1 ребенок

Водительские права: нет

Владение ПК: уверенный пользователь

Готовность к командировкам: да

Готовность к переезду: нет

Предоставленный образец резюме переводчика доступен для бесплатного скачивания в формате docx для внесения ваших личных данных в программе Word.

Скачать резюме переводчика

Основные обязанности переводчика: отличия разных должностей

Обязанности переводчика отличаются в зависимости от занимаемой должности. На это стоит обратить особое внимание при заполнении образца резюме.

Переводчик-гид

Переводчик-гид работает в туристической отрасли, и в его обязанности входит проведение экскурсий для туристов из разных стран. Хороший специалист в данной сфере должен легко находить общий язык с людьми, не бояться публичных выступлений и обладать знаниями в истории, культуре и искусстве.

Также переводчик-гид может сопровождать группы русскоязычных туристов в различных странах. Эта должность подойдет людям, готовым к командировкам и любящим путешествия.

Переводчик в гражданском суде

Переводчик, работающий в суде, сопровождает на заседаниях иностранного клиента или российского гражданина в другой стране. В его обязанности входит синхронный перевод и лингвистическая оптимизация материалов дела.

Переводчик художественных текстов

Функциональные обязанности художественного переводчика включают в себя транслитерацию следующих произведений:

  • детской и взрослой литературы;
  • сценариев;
  • мемуаров;
  • песен;
  • рекламных материалов.

Для качественного выполнения обязанностей переводчику художественных текстов также нужно будет анализировать биографию и стиль автора, ознакамливаться с примерами его работ и подробно изучать культурные особенности оригинала произведения.

Технический переводчик

Кандидат, желающий занять должность технического переводчика на предприятии, должен иметь базовые знания в инженерии, которые необходимо указать в образце резюме.

Это поможет продемонстрировать рекрутеру свою способность качественно переводить научные и технические статьи, адаптировать схемы, чертежи и графики, а также понимать полные и сокращенные узкопрофильные термины.

Устный переводчик-секретарь

Секретарь-переводчик помогает своему непосредственному руководителю и сопровождает его на встречах и конференциях.

Представители компаний ожидают, что соискатель, откликающийся на данную вакансию, обладает навыками синхронного перевода и умеет быстро и качественно передавать начальнику озвученную собеседником информацию.

Переводчик-фрилансер

Переводчики-фрилансеры работают на себя, но также нуждаются в составлении удачного резюме для поиска новых задач и заказчиков.

Они могут адаптировать статьи, аудиофайлы, видеоролики, заниматься переводом игр и сериалов, оптимизировать тексты на иностранных языках в соответствии с озвученными требованиями.

Переводчики с других редких языков

Соискатели, хорошо знающие редкие иностранные языки, высоко ценятся работодателями. В резюме обязательно стоит включить информацию о владении на должном уровне одним из следующих сложных языков:

  • фарси;
  • китайский;
  • японский;
  • корейский;
  • турецкий.

Это расширит выбор доступных для вас профессий и поможет устроиться в достойную компанию, ведущую бизнес с иностранными организациями. Также знание редких языков пригодится специалистам, готовым к командировкам и желающим путешествовать за счет предприятия.

Каждый из перечисленных языков имеет свою специфику и отличается повышенной сложностью, что говорит о высоком профессионализме кандидата.

Советы, как грамотно составить резюме переводчика

Удачный образец резюме переводчика должен быть составлен с соблюдением некоторых правил, касающихся структурирования информации по разделам.

Чтобы информация в анкете легко воспринималась потенциальным работодателем, ее необходимо разделить по соответствующим блокам.

Ключевые профессиональные навыки

В графе с ключевыми профессиональными навыками кандидату следует перечислить, что именно он умеет делать. Указанные умения должны быть полезны работодателю, среди них переводчик может указать следующие:

  • отличное знание иностранного языка;
  • письменный перевод текстов;
  • синхронный перевод;
  • свободное общение с носителями языка;
  • работа со словарями;
  • знание правил составления официальных документов;
  • умение понимать и сохранять смысл текста или речи;
  • знание культуры и обычаев других стран.

Необходимые личные качества

Личные качества переводчика, указанные в образце резюме, также играют большую роль в принятии решения о его трудоустройстве в штат компании.

Женя Нечаева
Женя Нечаева
Эксперт по найму
Задать вопрос
Требования к личности кандидата зависят от специфики должности.

Так, если сотруднику предстоит заниматься письменными переводами, работодатели ждут, что он будет обладать усидчивостью, терпеливостью и внимательностью.

Если вакансия предусматривает прямое общение с партнерами, то нужными и важными для соискателя качествами будут коммуникабельность, грамотная поставленная речь и любовь к командировкам.

Образование

Блок об образовании обязательно должен присутствовать в хорошем образце резюме переводчика. Укажите полное название учебного заведения и полученную специальность. Это поможет работодателю сделать правильные выводы о вашем профессионализме.

Знание иностранных языков

Знание иностранных языков крайне важно для профессии переводчика. Заполните данный раздел в своем образце резюме при помощи перечисления всех языков, которыми вы владеете, с указанием соответствующего уровня.

Даже если определенные языки вы знаете только на базовом уровне, эту информацию все равно следует включить в резюме. Это может стать решающим фактором при выборе наймодателем подходящего кандидата.

Компьютерные навыки

Владение компьютером важно для представителей данной профессии. Нередко переводчикам приходится составлять документы, вести переписку, оформлять и обрабатывать адаптированные тексты.

Выполнить эти функции правильно без определенного уровня владения ПК невозможно. Поэтому перечислите в образце резюме список всех программ, которые вы используете в своей работе.

Опыт работы

Опыт работы позволяет рекрутеру понять, на каких должностях работал кандидат и какие функциональные обязанности он выполнял. В раздел резюме о трудовом стаже достаточно включить 3 последних места работы.

Женя Нечаева
Женя Нечаева
Эксперт по найму
Задать вопрос
Не забудьте вписать в образец точное название организации и должности, указать годы работы и перечислить все основные трудовые функции. Данная информация очень важна для рекрутеров.

Курсы и тренинги

Дополнительное образование, полученное кандидатом, говорит о его любви к работе и стремлении повышать свои профессиональные навыки. Такие претенденты высоко ценятся крупными компаниями. Включите в образец резюме все пройденные курсы и тренинги, указав их название, направленность и год прохождения.

Графа «О себе»

Блок «О себе» позволяет сообщить о дополнительной важной информации, которая не была приведена в образце резюме. В него можно включить такие сведения, как:

  • описание обязанностей;
  • личные качества;
  • получение наград;
  • готовность к командировкам и переезду;
  • семейное положение;
  • наличие рекомендаций;
  • особые условия труда.

Вся информация в данном разделе должна быть написана в краткой форме, но с чуть большими подробностями, чем в анкете.

Как заполнить контакты

При написании контактных данных убедитесь в их актуальности. Менеджер должен иметь возможность связаться с вами каждым из перечисленных способов.

Поскольку переводчику часто приходится контактировать с клиентами и партнерами фирмы из других стран, стоит указать в своем образце резюме те варианты связи, которые будут доступны для собеседников за границей.

Что делать начинающему переводчику без опыта работы

Искать работу студенту или другому кандидату без опыта всегда сложнее, но правильно заполненный образец резюме способен помочь справиться с этой задачей. Практические трудовые навыки в нем можно компенсировать умениями, приобретенными в ходе учебы. Например:

  • владение различными техниками перевода;
  • создание иноязычных презентаций;
  • знание дипломатических правил ведения переговоров.

Если у вас есть грамоты, дипломы и сертификаты, то это тоже может стать преимуществом перед более опытными, но менее целеустремленными и заинтересованными кандидатами.

Готовый шаблон с примером сопроводительного письма переводчика

К образцу резюме кандидата рекомендуется также добавить сопроводительное письмо, так как оно существенно повышает шансы получить приглашение на собеседование и трудоустроиться в хорошую организацию. Этот документ позволяет соискателю подробнее рассказать о своих навыках, достижениях, предыдущей трудовой деятельности и целей, которых он желает достичь, работая в компании.

Давайте рассмотрим образец правильно составленного сопроводительного письма:

Здравствуйте, Татьяна Борисовна.

Я увидела ваше объявление о поиске художественного переводчика в издательство. Данное предложение заинтересовало меня, и я хочу предложить на рассмотрение свою кандидатуру.

Я работаю переводчиком более 10 лет и добилась немалых успехов в этой профессии. В моем арсенале присутствуют положительные отзывы от заказчиков и благодарности от руководителей. Я свободно владею английским языком, имею опыт общения с его носителями. Также могу качественно переводить устную речь и тексты с французского и немецкого (готова предоставить образцы работ по запросу).

Для меня важно постоянно совершенствовать свои навыки и изучать что-то новое, потому я считаю, что накопленный мной опыт, а также стремление развиваться будут полезны компании. Надеюсь на приглашение на личное интервью и готова к длительному сотрудничеству.

С уважением, Ирина.

Контакты для связи:

Телефон: +7-900-900-09-09

E-mail: irina@gmail.ru

Скачать архив с готовым резюме и сопроводительным письмом

При помощи нашего онлайн-конструктора вы можете составить свой образец резюме переводчика и бесплатно загрузить бланк на свой компьютер в формате *docx для Word.

Скачать резюме переводчика Создать резюме онлайн

Оцените статью
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *